Lezioni d’inglese

Come si traducono in inglese gli insulti gridati ieri nell’aula del Senato durante la discussione sulla fiducia al Governo Prodi, ormai ex? Difficile tradurre espressioni come “pezzo di merda” o “checca squallida”, sono modi di dire che a scuola non ci insegnano e a quanto pare non sono previste neppure dai più moderni corsi di lingua multimediali. Ma con la traduzione si cimenta John Hooper, corrispondente da Roma del serio quotidiano britannico The Guardian. Così ecco il risultato. “Pezzo di merda” diventa lump of shit e “checca squallida” nella lingua di Shakespeare suona squalid pooftah. Chissà se qualche deputato a Westminster troverà ispirazione per uno dei prossimi dibattiti ai Comuni o adirittura alla Camera dei Lords; Pensiamo di no. Personaggi come quelli visti ieri al Senato li abbiamo solo noi.

Un commento su “Lezioni d’inglese

  1. […] do you say “magnaccia”? Già una volta, su questo sito, ci siamo occupati della traduzione in altre lingue del colorito linguaggio della […]

Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...