How do you say “magnaccia”?

Già una volta, su questo sito, ci siamo occupati della traduzione in altre lingue del colorito linguaggio della politica italiana. Mesi fa, in occasione di una rissa in Parlamento, citammo un articolo del quotidiano inglese Guardian  che traduceva “pezzo di merda” lump of shit  e “checca squallida” squalid pooftah. Ora che Antonio Di Pietro ha dato del “magnaccia” a Silvio Berlusconi come ci si deve comportare per la traduzione? Ecco una piccola guida. In inglese la parola si traduce con due simpatiche paroline: pimp o ponce. In francese “magnaccia” si traduce con una parola di sole tre lettere: mac. Più complicato il tedesco, che usa la parola Zuhaelter.

Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...