How do you say “magnaccia”?

Già una volta, su questo sito, ci siamo occupati della traduzione in altre lingue del colorito linguaggio della politica italiana. Mesi fa, in occasione di una rissa in Parlamento, citammo un articolo del quotidiano inglese Guardian  che traduceva “pezzo di merda” lump of shit  e “checca squallida” squalid pooftah. Ora che Antonio Di Pietro ha dato del “magnaccia” a Silvio Berlusconi come ci si deve comportare per la traduzione? Ecco una piccola guida. In inglese la parola si traduce con due simpatiche paroline: pimp o ponce. In francese “magnaccia” si traduce con una parola di sole tre lettere: mac. Più complicato il tedesco, che usa la parola Zuhaelter.

Lascia un Commento

Fill in your details below or click an icon to log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Modifica )

Foto Twitter

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Modifica )

Foto di Facebook

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Modifica )

Connecting to %s